SonotaCo.JP
SonotaCo Network Japan Forum
SonotaCo.JP Forum Index
homeTop Page  FAQFAQ   検索検索   メンバーリストメンバーリスト   ユーザーグループユーザーグループ   登録する登録する 
 プロフィールプロフィール   プライベートメッセージをチェックするプライベートメッセージをチェックする   ログインログイン 

翻訳ページ

 
新しいトピックを投稿   トピックに返信    SonotaCo.JP Forum Index -> なんでも談話室 (Etc)
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
投稿者 メッセージ
SonotaCo
Site Admin


登録日: 2004.08.07
記事: 13274
所在地: 139.67E 35.65N

記事日時: Mon Apr 04, 2005 5:40 pm    記事の件名: 翻訳ページ 引用付きで返信

最近、日本語のスレッドに英語で返事を下さる方が現れてびっくりしています。
自動翻訳サイトを経由してご覧になっているようです。私の駄文がいったいどんな風になるのだろうと以下のページで訳しながら、このフォーラムを覗いてみました。
http://www.excite.co.jp/world/english/
意外にも結構意味が通じる英語になっていて、こりぁ、私が下手な英語を書くより日本語で返事しても同じことかなぁなどと思いました。随分自動翻訳もまともになってきた感じです。
面白かった誤訳をいくつかご紹介します。
「安価な子供用の玩具」 -> Toy for cheap children
そりゃ、まぁ、日本語でもそう読めないことはないのですが.... Evil or Very Mad
「おとめ群」->Stop Group
これは 「とめ」 に丁寧語の 「お」がついていると見なされたんですね。
この手のやつは大変です。
「おかも〜っ」さんはなんと 「Duck-」になっていました Shocked
トップに戻る
ユーザーのプロフィールを表示  
特定期間内の記事を表示:   
新しいトピックを投稿   トピックに返信    SonotaCo.JP Forum Index -> なんでも談話室 (Etc) All times are GMT + 9 Hours
Page 1 of 1

 
移動先:  
新規投稿: 不可
返信投稿: 不可
記事編集: 不可
記事削除: 不可
投票参加: 不可
このフォーラムで添付ファイルを投稿 できません
このフォーラムでファイルをダウンロード できます


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Copyright ©2004 SonotaCo Network. All Rights Reserved.